![]() |
| |
|
Namtini Egzemp'lari Dialogepi
A.1. Artikartiş Oçinu
Goça:
Gumorz'gua unçaşk'oçi, tkva Margali reto? Ma Lazi vorek.
Gumorz'guas k'oçumçane, tkvan Margali reti? Ma Lazi vore.
Merhaba beyefendi, siz Margal mısınız? Ben Laz’ım?
Xviça:
Ko, ma Margali vorek.
Ho, ma Margali vore.
Evet, ben Margal’ım.
Goça:
Gebçinebapuato artiani?
Ok'oviçinat-i artikarti?
Artikarti-k'ala (do)viçinati?
Tanıyalım mı birbirimizi?
Xviça:
Ko, gvalo cgiri iquapu.
Ho, dido k'ai iqven.
Evet, çok iyi olur.
Goça:
Ma Goça bcoxo.
Çkim saxeli Goça re.
Ma Goça mcoxons.
Coxo-çkimi Goça ren.
Coxo Goça gemoz'in.
Benim ismim Goça’dır.
Xviça:
Ma Xviça bcoxo.
Çkim saxeli Xviça re.
Ma Xviça mcoxons.
Coxo-çkimi Xviça ren.
Coxo Xviça gemoz’in.
Benim ismim Khviça’dır.
Goça:
Ma Xopuri vorek, Rak'anok'vaçxeşi ocaxşe. Tkva sovreşe rek?
Ma Xopuri vore, Rak'anok'vaçxeşi ocaxişen (k'eraşen). Tkvan sonuri ret?
Ben Hopalıyım, Rakanokvaçkhe sülalesinden. Siz nerelisiniz?
Xviça:
Ma Zugdidur vorek, 3'qaqenia(ş) ocaxşe.
Ma Zugdiduri vore, 3'qaqenia(ş) ocaxişen.
Ben Zugdidiliyim, Tskakenia sülalesinden.
Goça:
Dida do muma Xopas mixorans.
Nana do baba-çkimik Xopas xenan.
Nana do baba-çkimik Xopas skidun.
Annem ve babam Hopa’da yaşıyor (ikamet ediyor).
Xviça:
Çkim dida do muma Zugdidis oxorans.
Çkimi nana do baba Zugdidis xenan.
Nana do baba-çkimik Zugdidis skidun.
Anne ve babam Zugdidi’de yaşıyor.
Goça:
Ma sakmosan (biznesmen) vorek.
Ma madulye vore.
Ben işçiyim.
Xviça:
Ma ist'oriaş mamgurapale vorek, Zugdidis.
Ma ist’oriaşi mamgurapale vore, Zugdidis.
Ben Zugdidi’de tarih öğretmeniyim.
Goça:
Jir do gverd 3'ana re te kalakis vorekin.
Jur do gverdi 3'ana ren (iqu) am noğas na vore.
Jur-dogveri (jur do gverdi) 3'anaşen-doni am noğas pskidur.
İki yıldır bu şehirdeyim.
İki buçuk yıldır bu şehirde yaşıyorum.
Xviça:
Ma t'uristo vorek tak.
Ma ak t’uristi vore.
Man-ti t’uristiuri mok'itxu-şeni ak vore.
Ben burada turistim.
Ben de turistik ziyaret için buradayım.
Goça:
Gvalo cgiri, Lazonas do tekian kalakepsit koz'irundito?
Dido k'ai, Lazona do emuşi noğape koz'irit-i?
Mu k'ai, Lazona-ti goxtit-i, z'irit-i noğape-muşi?
Çok güzel, Lazona ve onun şehirlerini gördünüz mü?
Ne güzel, Lazonayı da gezdiniz mi, gördünüz mü şehirlerini?
Xviça:
Moro mu, va bz'irundio! Arza kalakis vordi.
Moro mu, va bz'iri iqven-i! Mteli-xolo noğape-muşis vort'i.
Moro mu, va bz'iri iqven-i! Kobz'iri mteli-xolo noğape-muşi.
Tabiki, görmez olur muyum! Bütün şehirlerinde bulundum.
Tabiki, görmez olur muyum! Gördüm bütün şehirlerini.
Goça:
Lazona muç'o mige3'ones, cgiri rduo?
Lazona muç'o(şi) mega3'ones, k'ai rt'u-i?
Lazona muç'oşi ga3'ones, mok'3'ondes-i?
Lazona’yı beğendiniz mi (nasıl buldunuz), iyi miydi?
Lazona’yı nasıl buldunuz, beğendiniz mi?
Xviça:
Mime3'onu, z’alam skvami re, tkva Samargalo giz'irunano?
Mom3'ondu, dido mskva ren, tkvan Samargalo giz'iramunan-i?
Moro mu, var mom3'ondu iqven-i! Dido mskva ren. Tkvan Samargalo giz'iramunan-i?
Beğendim, çok güzel. Siz Samargalo’yu gördünüz mü?
Tabiki, beğenmez olur muyum, çok güzel. Siz Samargalo’yu gördünüz mü (görmüşlüğünüz var mı?)?
Goça:
Va miz'irun mara z'alam skvam qope.
Va miz'ir(am)un, mara dido dido mskva t'eren (qoperen).
Görmüş değilim, fakat çok çok güzelmiş.
Xviça:
Ko teş re. İdit do kiz'irit, ninat veragade muş siskvame.
Ho eşo ren. İdit (mendaxtit) do koz'irit, nenate va itkven (va iğarğalen) muşi mskvana.
Ho eşo ren. Oz'iramuşi ret, goxtimuşi ret, otkuten va içoden mskvanobape-muşi.
Evet öyledir. Gidin ve görün. Kelimelerle anlatılmaz (konuşulmaz) güzelliği.
Evet öyledir. Görmeniz lazım, gezmeniz lazım, söylemekle bitmez güzellikleri.
Goça:
Te zapxuls Xopaşa meul, tevreşe Samargalos meul do gibz'irua.
Am mapxas Xopaşa mevulur, ekşen-ti Samargaloşa mevulur do bz'iraminon.
Am 3'anaşi Mapxas Xopaşa mendaptaminon, ekşen-ti Samargaloşa mek'aptaminon.
Bu yaz Hopa’ya gidiyorum, oradan da Samargalo’ya ve göreceğim.
Bu yaz Hopa’ya gideceğim, oradan da Samargalo’ya geçeceğim.
Xviça:
Meut do kiz'iret, Samargalo; tkvan tk'up'i cimalepiş dixa.
Mendaxtit do koz'irit, Samargalo; tkvani t'k'ubi cumalepeş dixa.
Mendaxtit, koz'irit Samargalo. Z'irit t'k'ubi cumalepe-tkvanik na skidunan dixape.
Gidin(iz) ve görün(üz), Samargalo’yu: ikiz kardeşlerinizin yeri(ni).
Gidin(iz), görün(üz) Samargalo’yu. Görün(üz) ikiz kardeşlerinizin yaşadığı yerleri.
Goça:
Çki Lazeps do Margaleps va miçkuna artianiş ambebi, umoso mapuna artian ok'açinebeli.
Çkin Lazepe do Margalepe va miçkinan artikartişi ambarepe, umosi domaç'irenan (maqvenan) artikartişi oçinu.
Çkin Lazepe do Margalepe artikartişen uambare pskidurt. Umosi dido ok'oçinuşi voret.
Biz Lazlar ve Margallar birbirimizin haberlerini bilmiyoruz, birbirimizle daha fazla tanışmaya ihtiyacimiz var.
Biz Lazlar ve Margallar birbirimizden habersiz yaşıyoruz. Daha fazla birbirimizi tanımamız lazım.
Xviça:
Ko, taş re, 3'ors içiebut.
Ho mtini ren, dido k'ai tkvit.
Evet doğrudur, çok iyi dediniz.
Goça:
Map'atit, maular vorek, tena çkim t'eleponiş nomer re. Ç'uman xolo te dros kişepxvadatdo çkin cimaloba abğnişnat, uk'ul art çkim mocgireşa ibdat, Paxurati coxo, did rçkinel Lazi re.
Aya çkimi t’elefonişi nomera ren. Maxarsuvit dido, oxtimuşi vore. Ç'umen xolo ak am oras kok'optat, mevodginat cumaloba-çkini. Ek'ule-ti Paxurati coxoni ar mzaxali-çkimişa mendaptat, eya dido çkinaperi ar Lazi ren.
Bu benim telefon numaram. Çok özür dilerim, gitmem lazım. Yarın yine burada bu vakitte buluşalım. Kardeşliğimizi pekiştirelim. Sonra da Paxurati isimli bir akrabama gidelim, o çok bilgili bir Laz’dır.
Xviça:
Tena ti çkim t'eleponiş nomer re, te droşo gekoprtat do Paxurati gepçinebapuat.
A(ya)-ti çkimi t’elefonişi nomera ren. Xolo am oras, ak kok'optat. Paxurati-k'ala-ti ok'oviçinat.
Bu da benim telefon numaram. Yine bu vakitte, burada buluşalım. Paxurat ile de tanışalım.
Goça:
Xviça cima, aba cgiro orda, did mardobas giragaduk.
Xviça cuma çkva k'aite. Didi mardi gi3'umert.
Khviça kardeş kal sağlıcakla. Çok teşekkür ederim.
Xviça:
Gexar, aba cgiro.
Beciti (muimi) va ren cuma, çkva k'aite.
Birşey değil kardeş, kal sağlıcakla.
A.2. Artikartiş Oçinu
Taneri:
Artian gepçnebapuat, kovo?
Artikarti-k'ala viçinat, iqven-i?
Birbirimizle tanışalım, olur mu?
Teona:
Ko albat, cgir iqi.
Ho albat, k'ai iqven.
Evet tabi, iyi olur.
Taneri:
Ma Taneri bcoxo.
Ma Taneri mcoxons.
Coxo-çkimi Taneri ren.
Benim adım Taneri.
Teona:
Ma Teona bcoxo.
Ma Teona mcoxons.
Çkimi-coxo-ti Teona ren.
Benim adım da Teona.
Taneri:
Skani gaçinebapak dido maxiolu.
Skani-k'ala na viçini-şeni dido xeleba maqu.
Seninle tanıştığıma çok sevindim.
Teona:
Ma xolo moxiol, mu gvariş rek?
Ma xolo moxiol, mu gvari giğu?
Ma-ti dido vixeli. Gvari-skani mu ren (giğun)?
Ben de çok sevindim. Soyadın ne?
Taneri:
Ma Cordanişi vorek, si mu gvar giğu?
Ma Cordanişi vore. Skani gvari mu ren (giğun)?
(Ben) Cordanişi (yim). Senin soyadın ne?
Teona:
Ma gvaro Met'ulaşi vorek (miğu).
Çkimi gvari Met'ulaşi ren (miğun).
Benim soyadım Met’ulaşi.
Taneri:
Solen rek? Nam kalakşe rek?
Sonuri re? Namu noğaşen re?
Nerelisin? Hangi şehirdensin?
Teona:
Xopur vorek, si sovreşe rek?
Xopuri vore. Si sonuri re?
Hopalı’yım. Sen nerelisin?
Taneri:
Ma Arkabul (Arkabişe) vorek.
Ma Arkaburi vore.
Ben Arhaviliyim.
Teona:
Gvalo cgir, mezobelepi p'qopet.
Dido k'ai. Manz'ageri vort'eret (p'qoperet).
Çok iyi. Komşu imişiz.
Taneri:
Mu sakme giğu, mut rek dak'avebul?
Mu dulya ikip? Mu-k'ala iboder?
Ne iş yapıyorsun? Ne ile uğraşıyorsun?
Teona:
Ma advok'at' vorek, do opisi miğu. Si mus ortuk?
Ma advok'at’i vore do opisi miğun. Si mu ikip?
Ben avukatım ve ofisim var. Sen ne yapıyorsun?
Taneri:
Mik'akunalepiş mağazia miğu.
Dolokunu gamaçamuşi mağazia miğun.
Elbise satış mağazam var.
Teona:
Skan gaçinebapak cgirobuat ma3'onu.
Skani oçinu dido k'ai ma3'onu.
Seni tanıdığıma memnun oldum.
Taneri:
Ma xolo cgirobuat ma3'onu, artian3'k'uma k'ont'akt'i miğudan, çkim vizit'k'as merça.
Ma-ti k'ai ma3'onu. Skani-k'ala k'ont'akt'i miğut'an. Çkimi k'artvizit'a mekça.
Ben de memnun oldum. Seninle irtibatımız olsun. Kartvizitimi vereyim.
Teona:
Tena ti çkim vizit'k'a re, kin şexvalamaş imendit.
Aya-ti çkimi k'artvizit'a ren. Xolo ok'ok'atuşi imendite.
Bu da benim kartvizitim. Yine buluşmak ümidiyle.
B.1. Artikartiş Mok'itxu
Nonç'ona:
Gomorz'gua cima, muç'o rek?
Gecginoba cuma, muç'oşi re?
Kardeş merhaba, nasılsın?
Paxurati:
Cgiro vorek cima, si muç'o rek?
K'ai vore cuma, si muç'oşi re?
İyiyim kardeş, sen nasılsın?
Nonç'ona:
Ma xolo cgiro vorek, sakmeepi muç'o giğu?
Man-ti k'ai vore. Dulyape-skani muç'oşi giğun?
Ben de iyiyim. İşlerin nasıl?
Paxurati:
Ç'ie-ç'iet, Ğoronts vxvamank do z'alamz vomarduk. Bazars glaxas re sakme, para verkens şuro. Skan sakmeepi muç'o giğu?
Eşo aşo, Ğormotis pxvamup do dido vomardup. Pazaris dulya p'at'işi ren, va ink'ans paras şuri. Skani dulyape muç'oşi giğun?
Eşo aşo, Ğormotis pxvamup, şukuri vu3'umer. P’iasa dido p'at'işi ren, but'k'a va oxoink'ans. Skani dulyape muç'oşi giğun?
Şöyle böyle, Allaha dua ediyorum, şükrediyorum. Piyasa çok kötü, yaprak kıpırdamıyor. Senin işerin nasıl?
Nonç'ona:
Ko cima, taş re, çkim sakme ti skan3alo ren. Did xan re vez'iredin, so rdi?
Ho cuma eşo ren, çkimi dulyape-ti na tkvi-steri ren. Dido oraşen-doni va iz'iret'i, so rt'i?
Evet kardeş aynen öyle, benim işlerim de aynen dediğin gibi. Uzun zamandan beri görünmüyordun, neredeydin?
Paxurati:
Xopas vordi, çkinep ase Mşkes rena çaiş o3'ilus, cgiro rena. Tkvanepi muç'o rena?
Xopas vort'i, çkinepek a3'i Mşkes renan çaişi o3'ilus, k'ai renan. Tkvanepek muç'oşi renan?
Xopas vort'i, çkinepek a3'i Mşkes renan, çai 3'ilupan do k'ai renan. Tkvanepek muç'oşi renan?
Hopa’da idim. Bizimkiler şu an Mşkedeler, çay topluyorlar ve iyidirler. Sizinkiler nasıllar?
Nonç'ona:
Çkinepi xolo cgiri rena, momaval maras txiriş k'orobuas dibç'k'ant.
Çkinepek-ti k'ai renan, na moxtasunon dolonis txirişi ok'orobus gyoç'k'asunonan.
Bizimkiler de iyidirler, gelecek hafta fındık toplamaya başlayacaklar.
Paxurati:
Gvalo cgir. Mu ambe re axal skan3'kuma?
Dido k'ai. Cuma ağani çkva mu ambari giğun skaniş-k'elen?
Çok iyi. Kardeş senin tarafından (seninle alalakalı) başka yeni ne habere sahipsin?
Nonç'ona:
Axal mutun va re, te 3xovrebas mevunt do kovoret, Ğoronts vumardut.
Ağani mutu va ren, am skidalas mevoqupt do kovoret, Ğormotis pxvamupt.
Ağani mutu va ren cuma, skidalaşi dulyape-k'ala vibodert do kovoret. Şukuri vu3'umer, Ğormotis.
Yeni birşey yok, yaşama devam ediyoruz ve geçinip gidiyoruz, Allaha şükrediyoruz.
Yeni birşey yok kardeş, yaşam işleriyle uğraşıyoruz ve geçinip gidiyoruz işte. Allaha çok şükür.
Paxurati:
Cima map'at'i, midaprte ok'o, tkvanep momk'itxi, xolo kişepxvadat.
Cuma mixat'iri, mendaptaminon, tkvanepes momik'itxi, xolo keşapxvadat (e3'avilat).
Cuma maxarsuvi, ma mendaptaminon. Tkvanepes u3'vi çkimi selami. Ordo ordo xolo ok'ovigagat, ok'oviz'irat.
Kardeş özür dilerim, ben gidiyorum. Sizinkilere selamımı söyle. Tekrar erken erken buluşalım, görüşelim. Kal sağlıcakla.
Nonç'ona:
Ko cima, gur vauç'a. Si xolo momik'itxi tkvanepi, aba cgiro orda.
Ho cuma, guri va uç'va. Si xolo momik'itxi tkvanepe, çkimi-şeni. K'ai kort'a.
Ho cuma, beciti va ren. Sin-ti tkvanepes u3'vi çkimi selami. Çkva k'aite.
Evet kardeş, önemli değil. Sen de sizinkilere selamımı söyle. Kal sağlıcakla.
Paxurati:
Ko cima, aba cgiro.
Ho cuma, çkva k'aite.
Evet kardeş, kal sağlıcakla.
B.2. Artikartiş Mokitxu
Gubazi:
Gumorz'gua.
Gecginoba.
Merhaba.
Nugzar:
Gumorz'gua.
Gegacginas.
Merhaba.
Gubazi:
Cgirobua.
Cgiri dğa(lepi).
K'ai dğalepe.
İyi günler.
Nugzar:
Cgirobua vamomlasan.
Ko, dğalepi cgiri maqvan.
Ho, dğalepe k'ai maqvan.
Evet, günlerimiz iyi olsun.
Gubazi:
Muç'o rek cima?
Cuma muç'oşi re?
Nasılsın kardeş?
Nugzar:
Cgiro vorek, si muç'o rek?
K'ai vore cuma, si muç'oşi re?
İyiyim kardeş, sen nasılsın?
Gubazi:
Ma xolo cgiro vorek, sakmeepi muç'o giğu?
Ma-ti k'ai vore. Dulyape-skani muç'oşi giğun?
Ben de iyiyim. İşlerin nasıl?
Nugzar:
Mu cgir, mu glaxa, normaluro miğu.
Mu k'ai, mu p'at'i. Normali miğun.
Ne iyi, ne kötü. Normal.
Gubazi:
Çili do skua muç'o giquns?
Çili do berepe-skani muç'oşi giqonun?
Eşin ve çocukların nasıllar?
Nugzar:
Tinep xolo cgiro rena, tkvanep muç'o rena?
Entepe-ti dido k'ai renan. Tkvanepe muç'oşi renan?
Onlar da çok iyiler. Sizinkiler nasıllar?
Gubazi:
Çkim çili (ocaxoba) cgiro re mara osurskua miquns ç'iç'e glaxad.
Çili-çkimi k'ai ren mara k'ulani ar-m3ika z'abuni ren (miqonun).
Eşim iyi ama kızım biraz hasta.
Nugzar:
Ovo? Ğorontk mexvaras do malas cgiro ginirtas.
Eşo-i? Ğormotik şvela meças do manişa ik'aras.
Öyle mi? Allah şifa versin ve çabuk iyileşsin.
Gubazi:
Mardoba cima, Ğorontk gagaxar.
Didi mardi cuma. Ğormotik goxelas.
Çok teşekkürler kardeş. Allah sevindirsin.
Nugzar:
Gexar çkim cima.
Mutu va ren cuma-çkimi.
Bir şey değil kardeşim.
Gubazi:
Aba cgiro çkim cima, Ğorontişit xolo kobz'irunt artians.
Çkva k'aite cuma, xolo viz'irat bolaki.
Hadi iyilikle kardeş, yine görüşelim inşallah.
Nugzar:
Ğorontişit cima, aba cgiro.
Bolaki cuma, k'aobate.
İnşallah kardeş, iyilikle.
Gubazi:
Cgiro(bua), çil do skua momk'itxi.
K'aobate cuma, çili do berepe-skanis dido selami u3'vi.
İyilikle kardeş, eşin ve çocuklarına çok selam söyle.
Nugzar:
Ko cuma, gegnopça, siti momk'itxi skanepi.
Ho cuma, vu3'umer. Si-ti çkimden selami numçini entepeşa.
Evet kardeş, söylerim. Sen de onlara benden selam ilet.
C.1. K'itxa - Coğabi
Mjoraste:
Mu rcoxona?
Mu gcoxonan?
Coxo mu giğunan?
İsminiz nedir?
Tutaste:
Tutaste bcoxo.
Tutaste mcoxons.
Coxo-çkimi Tutaste ren.
İsmim Tutastedir.
Mjoraste:
Nam kalakis dibadit?
Nam(u) noğas dibadit?
Hangi şehirde doğdunuz?
Tutaste:
Xopas debabdi.
Xopas dovibadi.
Hopa’da doğdum.
Mjoraste:
Nam sopelşe ret?
Nam(u) oput'eşen ret?
Hangi köydensiniz?
Tutaste:
Mşke sopelşe vorek.
Mşke oput'eşen vore.
Mşkeuri vore.
Mşke köyündenim.
Mjoraste:
Muzma 3'aneri ret?
Muk'o 3'aneri ret?
Kaç yaşındasınız?
Tutaste:
Eçi 3'aneri vorek.
Eçi 3'aneri vore.
Yirmi yaşındayım.
Mjoraste:
Mu sakme giğuna?
Mu dulya giğunan?
Mu dulya ikipt?
Ne iş yapıyorsunuz?
Tutaste:
Ma vamupşenk, universit'et'is st'udent'i vorek.
Va vixandur (va vi3adebur), universit’et’işi mamgure vore.
Çalışmıyorum, üniversite talebesiyim.
Mjoraste:
Tkvan dida do muma Xopas oxoranano?
Nana do baba-tkvanik Xopas xenan-i?
Nana do baba-tkvanik Xopas skidunan-i?
Anne ve babanız Hopa’da mı yaşıyorlar?
Tutaste:
Ko, Xopas skiduna.
Ho, Xopas skidunan.
Evet, Hopa’da yaşıyorlar.
Mjoraste:
Mişepi ret?
Mipeşi ret?
Kimlerden siniz?
Tutaste:
Paxuratişi vorek.
Paxuratişi (Paxuratepeşen) vore.
Paxuratişi(lerden)im.
Mjoraste:
Universit'et'iş tebaş uk'ul mus ok'o ğolat?
Universit’et’iş çodinaş-k'ule mu iqva(t)ginonan?
Universit’et’i doçodinatşi mu iqva(t)ginonan?
Üniversite bittikten sonra ne olacaksınız?
Üniversiteyi bitirdiğinizde ne olacaksınız?
Tutaste:
İst’oriaşi mas3'avlebel (mamgurapalo) vip'ik.
İst’oriaşi mamgurapale viqvaminon.
Tarih öğretmeni olacağım.
Mjoraste:
Lazur 3'igneps k'itxulento? Lazur ninaşen mus ortut?
Lazuri suparape k'itxupt-i? Lazuri nena-şeni muepe ikipt?
Lazca kitaplar okuyor musuz? Laz dili için neler yapıyorsunuz?
Tutaste:
Va bk'itxule iquapuo! Lazur lekseps bç'arunk, arik'eps bk'oropunk do taş pxandenk çkim k’ult'uraşen.
Va vik'itxup iqven-i! Lazuri leksepe p'ç'arup, p'aramitepe p'k'orobup do eşopeten k’ult’ura-çkimi-şeni vi3adebur (vixandup).
Okumaz olur muyum! Lazca şiirler yazıyorum, masallar derliyorum ve öyleliklen kültürüm için çalışıyorum.
Mjoraste:
Çkimda moçamil rçkinaşen mardobas giragadut, Ğorontk migexvaran do iriato Lazur nina do k'ult'uraşo qopedat.
Çkimda na momçit çkinape-şeni dido mardi gi3'umert. Ğormotik megişvelan (megixvaman) do mteli oras Lazuri nena do k'ult’urate skidit (kort'at).
Verdiğiniz bilgiler için çok teşekkür ederim. Allah yardımcınız olsun ve her zaman Laz dili ve kültürü ilen yaşayın.
Tutaste:
Mati did mardobas giragadut, tkva xolo iriato taş qopedat.
Man-ti didi mardi gi3'umert. Tkvan-ti mteli oras (iri orate, iri oras) eşopeten skidit (kort'at).
Ben de size çok teşekkür ederim. Siz de her zaman o şekilde yaşayın.
C.2. K'itxa - Coğabi
Sinte:
Mu rcoxo?
Mu gcoxons?
Coxo mu giğun?
Adın ne?
Şana:
Şana bcoxo.
Şana mcoxons.
Çkimi coxo Şana ren.
Adım Şana.
Sinte:
Mu cincis rek?
Cinci-skani mu ren?
Kökenin ne?
Şana:
Ma Laz vorek.
Ma Lazi vore.
Ben Laz’ım.
Sinte:
Sovreşe rek?
Sonuri re?
Nerelisin?
Şana:
Ma Vi3'eşe vorek.
Ma Vi3'uri vorek.
Ma Vi3'eşen vore.
Ma Vi3'uri vore.
Ma Vi3'es dobaderi vore.
Ben Fındıklı’danım.
Ben Fındıklı’lıyım.
Ben Fındıklı doğumluyum.
Sinte:
Muzma 3'aner rek?
Muk'o 3'aneri re?
Kaç yaşındasın?
Şana:
Ma eçdoart 3'aner vorek.
Ma eçidoar 3'aneri vore.
Yirmibir yaşındayım.
Sinte:
Da do cima giqunso?
Da do cuma giqonun-i?
Kardeşlerin var mı?
Şana:
Art da do jir cima miquns.
Ar da do jur cuma miqonun.
Bir kız, iki erkek kardeşim var.
Sinte:
Gatxir reko?
Kimoceri re-i?
Evli misin?
Şana:
Var, va vorek gatxir.
Var, va vore kimoceri.
Hayır, evli değilim.
Sinte:
Mu p'ropesiaş rek (giğu)?
P’rope3ia-skani mu ren (giğun)?
Mesleğin ne?
Şana:
Ma bağanebiş ekimi (p'ediat'ri) vorek.
Ma bereş doxtori vore.
Çocuk doktoruyum.
Sinte:
Qude so giğu?
Oxori so giğun?
Oxori-skani so ren?
Evin nerede?
Şana:
Qude Mp’olis (St'ambuls) miğu.
Oxori Mp'olis miğun.
Evim İstanbul’da.
Sinte:
Mu goint'eresu?
Mu goint'eresuns?
Si muepe gonç'els?
Hobilerin ne?
Şana:
Lazur birepi gvalo moint'eresu.
Lazuri birabape dido monç'els (moint'eresuns).
Lazca şarkılar en büyük hobim.
Sinte:
Te masalep muçin teşen did mardobas giragaduk.
Çkimda am çkinape na momçi-şeni dido şukuri gi3'umer.
Bana bu bilgileri verdiğin için çok teşekkür ederim.
Şana:
Ma xolo madlobel vorek/ mardobas giragaduk.
Ma-ti skanda şukuri gi3'umer.
Ben de teşekkür ederim.
D.1. Nananenaşen Oğarğalu
Tantu:
Lazur giçkuno?
Lazuri giçkin-i?
Lazca biliyor musun?
Tutaste:
Ko, gvalo cgiri miçku.
Ho, dido k'ai miçkin.
Evet, çok iyi biliyorum.
Tantu:
Mişe igure, mik goguru?
Mişen iguri, mik goguru?
Kimden öğrendin, kim öğretti?
Tutaste:
Çkim bebik moguru.
Çkimi nandidik moguru.
Nandidi-çkimişen viguri.
Babaannem öğretti.
Babaannemden öğrendim.
Tantu:
Cgiro gugagebe do garagadeno?
K'aixeşa nagnep (oxo3'onap) do ğarğalap ho-i?
İyice anlıyor ve konuşuyorsun, öyle mi?
Tutaste:
Ko, çkim nanaşnina cgiro gumagebe do kot maragade.
Ho, nananena-çkimi dido k’ai oxovo3'onap do bğarğalap.
Evet, anadilimi çok iyi anlıyor ve konuşuyorum.
Tantu:
Lazuro gaç'areno?
Lazuri nenaten gaç'aren-i?
Lazca yazabiliyor musun?
Tutaste:
Moro mu, ç'aruati miçkun.
Moro mu, oç'aru-ti miçkin.
Tabii ki, yazmayı da biliyorum.
Tantu:
Lazuro 3'igneps k'itxulenko?
Lazuri svarape ik'itxup-i?
Lazca kitaplar okuyor musun?
Tutaste:
Ko, t’ekst’eps, lekseps do arik'eps vk'itxule.
Ho, t'ekst'epe, leksepe do p'aramitepe vik'itxup.
Evet, metinler, şiirler ve masallar okuyorum.
Tantu:
Lazur birep gabireno?
Lazuri birabape gabiren-i?
Lazca şarkılar söyleyebiliyor musun?
Tutaste:
Ko, mara xuma (xonari) vamiğu skvam.
Ho mara, xonari mskva va miğun.
Evet ama, sesim güzel değil.
Tantu:
Lazur sit'kveps guraplenko?
Lazuri metkvalepe igurap-i?
Lazuri tkvalape oguru-şeni mu ikip?
Lazca sözcükler öğreniyor musun?
Lazca sözcükler öğrenmek için ne yapıyorsun?
Tutaste:
Lazur leksik'ons bxvarenk.
Lazuri leksik’onepes gevo3'k'er.
Lazca sözlükleri inceliyorum.
Tantu:
Lazur ninaş ginoskiladaşen mutun ç'irso?
Lazuri nenaş oskedinu-şeni muepe ç'irs?
Laz dilini yaşatmak için neler yapmak gerekir?
Tutaste:
Laz bağaneps Lazuriş gurapa uç'iran.
Lazi berepes do ağnemordalepes Lazuri oguru ç'irs.
Lazi(şi) berepes Lazuri(şi) oguramu dvaç'irs.
Laz çocuklarına ve gençlerine Lazca öğretmek gerekir.
Laz çoçuklarının Lazca öğrenmeleri gerekiyor.
Tantu:
Lazur k'ult'uraşo şxva mu re ok'etebel?
Lazuri k'ult'ura-şeni çkva mu oxvenu unon?
Laz kültürü için başka ne yapmak gerekir?
Tutaste:
Kortul anbanit k'itxiri do ç'arua ok'on.
Kortuli alboniten ok'itxu do oç'aruşi oguru unon.
Gürcü alfabesi ile okumayı ve yazmayı öğrenmek gerekir.
Tantu:
Didxans qopeda te3al skvam pikrep giğun tişen.
Aşo mskva osimadupe na giğun-şeni ginz'e skida bolaki.
Böyle güzel düşüncelerin olduğu için uzun yaşayasın inşallah.
Tutaste:
Arto viguruat, ibk'itxat do çkin nanaş nina voskiliduat.
Artot vigurat, vik'itxat do nena-çkini voskedinat.
Birlikte öğrenelim, okuyalım ve dilimizi yaşatalım.
| |
© 2006 kolkhoba.org
| | |
![]() |