K'OÇİ DO MTUTİ

Ar k'oçi do mtuti manebra iqverenan. Ek'ule bulek'iş nergepe orgu şeni ok'oitkverenan. K’oçik:(1)
- Bulek'epeşi cincepe çkimi iqvas, dudepe muşi skani iqvas.(2)
Bulek'epe k’aixeşa kodirderen: K'oçik kezderen cincepe, mtutis komeçeren dudepe.(3)
Ar 3'ana golileren. Majurani 3'ana komoxteren. Pukirobaşi ora moxteren. Komoxteren xaçkuraşi ora. Koducoxeren k'oçik mtutis do aşo tkveren.(4)
- Vorgat xolo nergepe!(5)
Mtuti aşo tkveren:(6)
- K’ai, vorgat. Mara a3'i dudepe skani iqvas, edo cirek'epe çkimi iqvas!(7)
K'oçik aşo tkveren:(8)
- Si na ginon steri iqvas!(9)
K’oçik va moivaru do aşote ok'oitkves.(10)
Lazut'iş nergepe kodorgerenan. Kodirderen k’ai lazut’epeş nergepe. K'oçik kezderen dudepe, mtutis cinci anç'eren.(11)
Koxo3'oneren mtutik k'oçik na oğerdinu, mendaxteren germaşa do emuş k'ule k'oçi k'ala manebroba va qveren.(12)

K'OÇİ DO MTUTİ
ADAM VE AYI

Ar k'oçi do mtuti manebra iqverenan. Ek'ule bulek'iş nergepe orgu şeni ok'oitkverenan. K’oçik:(1)
Bir adam ve ayı arkadaş olmuşlar ve sonra turp fideleri dikmek için sözleşmişler. Adam:(1)

ar: bir
k’oçi: adam, insan
do: ve
mtuti: ayı
manebra: arkadaş
iqverenan: olmuşlar
ek’ule: (daha) sonra
bulek’iş: (yalın, datif) turp(un)
nergepe: fideler
orgu şeni: ekmek için
ok’oitkverenan: sözleşmişler
k’oçik: +(ergatif) adam, insan

Bulek'epeşi cincepe çkimi iqvas, dudepe muşi skani iqvas.(2)
Turpların kökleri benim olsun, tepeleri senin olsun!(2)

bulek’epeşi: turpların
cincepe: kökler
çkimi: benim
iqvas: olsun
dudepe: zirveler (doruklar, başlar)
muşi: kendisinin
skani: senin
iqvas: olsun

Bulek'epe k’aixeşa kodirderen: K'oçik kezderen cincepe, mtutis komeçeren dudepe. (3)
Turplar iyicene büyümüş: Adam köklerini kendisi almış, tepelerini ayıya vermiş.(3)

bulek’epe: turplar
k’aixeşa: iyiye, güzelcene
kodirderen: büyümüş
k’oçik: +(ergatif) insan, adam
cincepe: kökler
mtutis: +(datif) ayıya, ayıda
komeçeren: vermiş
dudepe: zirveler (doruklar, başlar)

Ar 3'ana golileren. Majurani 3'ana komoxteren. Pukirobaşi ora moxteren. Komoxteren xaçkuraşi ora. Koducoxeren k'oçik mtutis do aşo tkveren.(4)
Bir yıl geçmiş. Gelmiş öbür yıl. İlkbahar mevsimi gelmiş. Çapalama zamanı gelmiş. Adam ayıyı çağırmış ve böyle söylemiş:(4)

ar: bir
3’ana: yıl
golileren: geçmiş
majurani: ikinci, öteki
3’ana: yıl
komoxteren: gelmiş
pukirobaşi: ilkbaharın
ora: zaman
moxteren: gelmiş
komoxteren: gelmiş, (ko: evet, ön ek)
xaçkuraşi: ekileceğin
ora: zaman
koducoxeren: (ona, onu) çağırmış
k’oçik: +(ergatif) insan, adam
mtutis: +(datif) ayıya, ayıda
do: ve
aşo: böyle
tkveren: demiş

- Vorgat xolo nergepe!(5)
- Fideler dikelim tekrar!(5)

vorgat: ekelim, dikelim
xolo: yine, tekrar
nergepe: fideler

Mtuti aşo tkveren:(6)
Ayı şöyle söylemiş:(6)

mtuti: ayı
aşo: böyle
tkveren: demiş

- K’ai, vorgat. Mara a3'i dudepe skani iqvas, edo cincepe çkimi iqvas!(7)
- Tamam, dikelim. Fakat şimdi tepeleri senin olsun, kökleri benim olsun!(7)

k’ai: iyi
vorgat: ekelim, dikelim
mara: fakat, ama
a3’i: şimdi
dudepe: zirveler (doruklar, başlar)
skani: senin
iqvas: olsun
edo: ...ve de
cincepe: kökler
çkimi: benim
iqvas: olsun

K'oçik aşo tkveren:(8)
Adam şöyle söylemiş:(8)

k’oçik: +(ergatif) adam, insan
aşo: böyle
tkveren: tkveren: demiş

Si na ginon steri iqvas!(9)
Senin istediğin gibi olsun!(9)

si:sen
na ginon: istediğin
steri: gibi
iqvas: olsun

K’oçik va moivaru do aşote ok'oitkves.(10)
Adam itiraz etmemiş ve böyle sözleşmişler.(10)

k’oçik: +(ergatif) adam, insan
va moivaru: inkar etmedi
do: ve
aşote: böylelikle, böylece
ok’oitkves: karşılıklı anlaştılar

Lazut'iş nergepe kodorgerenan. Kodirderen k’ai lazut’epeş nergepe. K'oçik kezderen dudepe, mtutis cinci anç'eren.(11)
Mısır fideleri dikmişler. İyi mısır fideleri büyümüş. Adam tepelerini almış. Ayıya kökleri kalmış.(11)

lazut’iş: mısır ununun
nergepe: fideler
kodorgerenan: ekmişler, dikmişler
kodirderen: büyümüş
k’ai: iyi
lazut’epeş: mısır unlarının
nergepe: fideler
k’oçik: +(ergatif) insan, adam
kezderen: (yukarıya doğru) almış
dudepe: zirveler (doruklar, başlar)
mtutis: +(datif) ayıya, ayıda
cinci: kök
anç’eren: payına kalmış

Koxo3'oneren mtutik, k'oçik na oğerdinu, mendaxteren germaşa do emuşk'ule k'oçi k'ala manebroba va qveren.(12)
Ayı, adamın kendisini kandırdığını anlamış. Ormana gitmiş ve ondan sonra adamla arkadaşlık etmemiş.(12)

koxo3’oneren: anlamış
mtutik: +(ergatif) ayı
k’oçik: +(ergatif) insan, adam
na oğerdinu: kandırdığı
mendaxteren: gitmiş
germaşa: ormana
do: ve
emuşk’ule: daha sonra
k’oçi k’ala: adamla, insanla
manebroba: arkadaşlık
va qveren: yapmamış

(Ok'itxuşeni Sup'ara - 1937 Soxumi)

 
© 2006 kolkhoba.org